2021年8月2日星期一

《莎韻之鐘》、《月光小夜曲》、《每當變幻時》

不少70年代長大的香港人仍記得《每當變幻時》這首紅極一時的歌,但知道這歌由來的則相信不多。《每當變幻時》旋律取自日文歌《莎韻之鐘》,原曲背後埋藏一段發生於日治時期的台灣的故事。

1938年的台灣仍處日治時代,那年,一位宜蘭縣泰雅族原住民少女莎韻為被征入伍的日籍教師搬運行李下山,途中發生意外跌入溪中,被河水沖走。這原本只是一宗意外事件,卻被渲染為少女為送恩師一程而犧牲的愛國故事。日本派守台灣的總督長谷川清為表揚這件事,更於意外發生地點豎立一座紀念碑,並立「愛國乙女サヨンの鐘」(愛國少女莎韻之鐘)1941年,由日本作曲家古賀政男譜曲,由詩人西條八十填詞,把莎韻事件寫成《莎韻之鐘》(日語《サヨンの鐘》)一歌,歌詞描寫少女莎韻為大日本國犠牲[1]證明日本理蕃政策的成功。而這首日本政府用來號召台灣原住民加入義勇軍的宣傳歌亦迅即在台灣、日本、滿州、香港及上海等地流行起來。


為大日本國犠牲的少女莎韻

1941年底,太平洋戰爭爆發,日軍為配合其宣傳需要於1942年把《莎韻之鐘》改編為電影,由知名日籍女演員李香蘭飾演愛慕日本軍人的少女莎韻,《莎韻之鐘》就此成為台灣家喻戶曉的愛國故事。這故事亦一直在台灣流傳下來,以至在今日的宜蘭南澳,仍能找到莎韻紀念公園。隨著二戰完結,日本結束其在台灣歷時50年的統治,日本人亦陸續離開台灣,但很多日本歌如《莎韻之鐘》卻早已進入台灣人的血液中。戰後,台灣知名音樂人周藍萍為此曲配上新詞,成為《月光小夜曲》,與另一首同由他作曲,由潘英傑填詞的名曲《綠島小夜曲》一起成為傳世之作。


調寄《莎韻之鐘》的《月光小夜曲》,旋律優美。周藍萍填上的短短兩段歌詞,把愛情中那種如夢如幻的感覺淋漓盡致地寫出來,簡直是神來之筆。《月光小夜曲》於1962年首播,原唱者為
張清真[2],再經翻唱,此歌便在台灣紅起來,其後更被無數中港台歌星重唱。我覺得在眾多版本中,以蔡琴的演繹最為動人。蔡琴用她低沉的嗓子唱出戀愛中患得患失的感覺,配上如泣如訴的鋼琴聲,以及背景中隱約聽到的蛙叫蟲鳴,讓人聽後餘韻縈繞,久久不散。而得到周藍萍、、蔡琴等台灣殿堂級音樂人的加持,令這歌更感雋永。




1977年播出的《每當變幻時》由薰妮演唱,由盧國沾填詞,但唱片公司的製作靈感來自《月光小夜曲》,還是原曲《莎韻之鐘》則無從查證。《每當變幻時》內容描寫人生的變幻莫測,對舊事的緬懷與遺憾。這曲節奏憂悒,在人生中曾遇過挫敗,經歷過失去的人,聽後一定會有共鳴。憑《每當變幻時》一曲一炮而紅的薰妮,父母很早離異,十五六歲便輟學在遊樂場、酒吧等地方唱歌幫補家計。或許因為領略過人生的辛酸,唱這歌時只二十一歲的薰妮,卻能投入歌曲的意境中。薰妮80年代初出道,但在娯樂圈發展僅僅數年後,便深受緋聞困擾而離開香港到日本學藝。1983年回港後,她再沒法回到初出道時的光景,不久便完全淡出銀幕。

唱盡人生無常的《每當變幻時》

薰妮耀眼日子短暫,《每當變幻時》卻在一代香港人心中留下永恆回憶。因為旋律與歌詞引起人的懷舊情懷,很多有心人用香港老照片製作的YouTube影片,都以此歌為背景音樂。40多年來,這首金曲更被多位歌手、樂隊、街頭及歌廳藝人翻唱,被多部本港電影取用。於2007上映的一部情電影便取名「每當變幻時」,並由電影女主角楊千嬅重唱此歌。在2010年公映的警匪片「綫人」的結尾一幕,台上唱著《每當變幻時》,台下映著已故演員廖啟智及影帝張家輝回首往事的片段,歌曲穿插於畫面間,唱盡人生無常。飾演警方綫人的智叔更邊聽這歌邊潸然落淚,成為這電影難忘的一幕。

細訴如霧愛情的《月光小夜曲》,記如夢人生的《每當變幻時》,歌詞都非常優雅,從中看出周藍萍及盧國沾兩位填詞人中文功力的深厚。筆者嘗試把《月光小夜曲》及《每當變幻時》譯成英文,希望能與各愛歌、愛文字、愛翻譯的朋友一起切磋。   

 

《月光小夜曲》

月亮在我窗前蕩漾 

透進了愛的光芒
我低頭靜靜地想一想 

猜不透你心腸
好像今晚月亮一樣 

忽明忽暗又忽亮
......到底是愛還是心慌 

......月光

 

月夜情境像夢一樣 

那甜夢怎能相忘
細語猶在耳邊蕩漾

怎不叫我回想
我怕見那月亮光 

抬頭忙把窗簾拉上
......我心兒醉心兒慌 

......月光

The Moon Serenade

 

The moonbeam is rippling in front of my window.

Bringing in the light of love.

I lower my head and think quietly.

But I couldn’t know what you are thinking about deep in your heart.

My heart, full of anxieties, is like tonight’s blinking and flickering moon.

Is this love? Is this fear?

Moon – I can’t tell!

 

The moonlit night is like a dream.

How can I forget the sweet dream with you?

Your gentle whispers are still rippling in my ears.

How can I help but reminisce about this?

I’m afraid of seeing the moonlight.

I raise my head and close the curtains.

I am overjoyed one moment, but get nervous in another.

Tell me moon, is this love?

 

 

《每當變幻時》

 

懷緬過去常陶醉
一半樂事 一半令人流淚
夢如人生 快樂永記取
悲苦深刻藏骨髓

 

 

韶華去 四季暗中追隨
逝去了的都已逝去 啊啊
常見明月掛天邊
每當變幻時 便知時光去

 

懷緬過去常陶醉
想到舊事 歡笑面上流淚
夢如人生 試問誰能料
石頭他朝成翡翠

 

 

如情侶 你我有心追隨
遇到半點風雨便思退 啊啊
常見紅日照東方
每當見夕陽 便知時光去

 

At times of change

 

It always enthrals me to reminisce about my past.

While half of my past was full of laughter, the other half was full of tears.

A dream is like life. When we remember the happy moments forever, there are also grief, misery and sorrows that are etched in our memories.

 

Youth has gone when we do not know when seasons have passed us by. What’s gone is gone.

The bright moon is hanging on the horizon again.

At times of change, we know that time has passed.

 

It always enthrals me to reminisce about my past.

When I think of the past, memory brings smiles as well as tears.

A dream is like life. No one can predict the future, as nobody can foresee that a worthless stone will become a precious jade one day.

 

Like other lovers, our hearts want to join as one.

However, even a shower and gentle wind drives us apart.

The morning sun shines in the east again.

But when we see the setting sun, we know that time has passed.

 

雖然《莎韻之鐘》、《月光小夜曲》、《每當變幻時》這三首歌都曾經在它們的年代風靡一時,卻有著不同的藝術生命。包裝成情歌的《莎韻之鐘》,就算旋律如何優美,骨子裡仍是由官方刻意炮製,為日本軍國主義服務的大外宣。但當下的日本社會,反戰已是主流民意,又會有幾多日本人仍然愛聽這種與戰爭扯上關係的宣傳歌?反觀《月光小夜曲》寫愛情的難以捉摸,是人類的共同感受,放在那個年代都會有人感到共鳴,難怪在今日的台灣,認識《月光小夜曲》的人遠比《莎韻之鐘》的多。至於《每當變幻時》寫的人生多變,更是一個觸動人內心,永不會過時的主題。看來,無論人身處甚麼年代,對某些事,都會有所共鳴;對某些事,最終都會捨棄。

我經常聽中日歐西經典金曲,我發現一首歌能否經得起時間的洗禮,離不開旋律與歌詞這兩個相輔相成的因素。一般來說,簡單、激昂、溫柔的旋律,較易留在人的記憶中。旋律外,歌詞越是觸及人類的永恆關注,歌曲就越能跨越時代。聽《月光小夜曲》和《每當變幻時》這兩首歌,細味其歌詞,幫助我們抒發感受,沉澱經歷。閒來揀一首歐西中外金曲靜心聽聽,更是一件賞心樂事。因為聽一首好歌,好比翻閱一本好書,看一套精彩的電影,或欣賞一幅名畫,可以洗滌心靈,更有助我們對人生的體會提高到另一境界。

 

*** *** ***

《サヨンの鐘》https://www.youtube.com/watch?v=DnAEWGlENOU

作曲:古賀政男 作詞:西条八十 演唱:渡辺はま子

あらし吹き巻く 峯ふもと       暴風雨吹襲著高峰山谷,
流れあやふき 丸木橋          洪流衝擊獨木橋,
渡るは誰ぞ うるわし乙女        那過橋的美少女是誰呀?
紅きくちびる ああサヨン       嘴唇紅潤的沙韻阿

晴れの戦に 出てたまふ         為了捍衛鄉土勇敢上沙場
雄雄しき師の君 なつかしや      雄赳赳的恩師讓人思慕不已
担う荷物に 歌さえほがら        肩上扛著行曩歌聲響遍山谷
雨は降る降る ああサヨン        大雨一直下著阿沙韻。

散るや嵐に 花ひとえ            可憐紅顏一枝花命喪激流中
消えて哀しき 水けむり          滾滾洪水一去不復返
蕃社の森に 小鳥は鳴けど        山地村的林中小鳥依然鳴叫
何故に帰らぬ ああサヨン        為什麼沙韻你不回來阿

清き乙女の 真心を              清純少女的真心
誰か涙に 偲ばざる              有誰能不為妳落淚
南の島の たそがれ深く          南島的黃昏近晚時刻
鐘は鳴る鳴る ああサヨン        鐘聲響呀響呀 沙韻阿

 

《月光小夜曲》 (蔡琴) https://www.youtube.com/watch?v=JpMkzNbHGU8  

《每當變幻時》(薰妮) https://www.youtube.com/watch?v=_rFVa25T29U&t=41s

 

 



[1] 日本總督府為了奪取台灣高山森林內的樟腦資源侵略泰雅族領地,日軍更因此於1907年與泰雅族爆發「枕頭山戰役」,日軍最後在增援下戰勝。戰事結束後,泰雅人被迫遷居與務農,日本又設置「蕃童教育所」向泰雅族幼童推行皇民教育,改造「蕃人」成為歸順大日本帝國的順民。

 

《被淡忘的枕頭山戰役 台灣泰雅族重創日本殖民軍》

https://www.hk01.com/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E6%96%B0%E8%81%9E/469400/%E5%8F%B2%E6%B5%B7%E9%89%A4%E6%B2%89-%E8%A2%AB%E6%B7%A1%E5%BF%98%E7%9A%84%E6%9E%95%E9%A0%AD%E5%B1%B1%E6%88%B0%E5%BD%B9-%E5%8F%B0%E7%81%A3%E6%B3%B0%E9%9B%85%E6%97%8F%E9%87%8D%E5%89%B5%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%AE%96%E6%B0%91%E8%BB%8D